這首歌曲風輕快,一放就會很開心!Títere 有木偶、魁儡的意思,整首歌在講關於一個男子的愛情故事木偶聽起來比較可愛、有故事性,所以我翻成愛情的木偶

 


有注意到歌手放了兩個人嗎?兩位都是波多黎各人。雖然原唱是Gilberto Santa Rosa,但我很喜歡兩位現場演奏的版本

在youtube無意間搜到 Norberto Vélez (影片中彈吉他的, 他是salsa雙人組合 NG2 的成員) 的音樂節目, 只能用驚為天人來形容!每集都好好聽,好像身歷其境的演唱會,推薦!因為疫情,他主持了一個網路音樂性節目【來自半山腰 desde la loma】,每集都會邀請一些朋友一起玩音樂 

 

在巴拿馬時我住在半山腰的社區,有次搭計程車,司機問我:是在半山腰嗎? ¿Está en la mitad de la loma? (Is it in the middle of the hill?) 我腦中沒有 loma 山丘 這個單字,想說..難道他說 roma 羅馬? 我們在中美洲耶? 糾結幾秒趕快拿出西語助手來查 

 

有集他邀請了Gilberto Santa Rosa (影片中打鼓的), 唱了títere,聽到馬上融化,現場演奏就是不一樣啊~Gilberto Santa Rosa有個綽號【騷莎的紳士 El Caballero de la Salsa】, 他是樂隊領隊, 同時也是 salsa 和 bolero 的歌手,六次獲得格萊美獎,在美國和波多黎各賣出了超過 300 萬張唱片。現在來感受一下現場演奏的魅力,你也會忍不住把【來自半山腰 desde la loma】加到我的最愛清單

 

 

網路音樂性節目【來自半山腰 desde la loma】

 

西文歌詞: https://www.musica.com/letras.asp?letra=2324303 

      https://www.cancioneros.com/lyrics/song/1979122/titere-gilberto-santa-rosa

英文翻譯:https://www.translatelyrics.net/en/gilberto-santa-rosa/titere/36462/

這首我只找到開頭大寫的歌詞,懶得改了 越看越覺得歌詞邏輯到底在哪? 果然是藝術家

 


Que Voy A Hacer Si Apareciste  如果你出現我該怎麼辦

Si Tu Mirada Fue Un Océano, Mi Amor.  如果你的眼神是一片汪洋,我的愛人

Si Solo Me Llena Tu Alpiste     如果你的鳥食餵飽我

Si Te Me Hiciste Primavera De Una Flor     如果你讓我成為一朵花的春天

 

Llegaste Sin Una Promesa       你沒有承諾就來了

Hiciste Presa De Quien Fue Depredador    製作捕食者的獵物

Y Me Enredaste En La Tristeza      而你讓我陷入悲傷

Cual Marioneta Entre Los Hilos De Tu Amor    那個木偶在你愛的琴弦之間

 

"Coro" 合音

Y Soy Un Títere, Un Títere, Un Títere     而我是一個木偶,一個木偶,一個木偶

Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere, Un Títere, Un Títere    我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶

 


Tal Vez Tu Nunca Me Soñaste  也許你從未夢想過我

Pero Contigo Hasta Despierto Yo Soñé   但和你在一起直到我夢醒來

Iba Contigo A Todas Partes  到哪裡我都和你一起

Sobre Una Nube De Jazmín Y De Clavel   在茉莉花和康乃馨的雲朵上

 

Divina Trampa Fue Tu Beso   神聖的陷阱是你的吻

Como Aderezo Aliñándome La Piel   當作敷料妝點我的皮膚

Y Desde El Alma Hasta Los Huesos     從靈魂到骨頭

Yo Solo Vivo Alimentando Este Querer   我只為這份愛而活

 

"Coro"  合音 

Y Soy Un Títere, Un Títere, Un Títere  而我是一個木偶,一個木偶,一個木偶

Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere, Un Títere, Un Títere (Bis)  我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶 (*2)

 


"Estribillo"  合唱

(Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere, Un Títere, Un Títere)  (我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶)

Enredado Entre Los Hilos De Un Amor Que Me Domina    糾纏在支配我的愛的絲線之間

Voy Perdiendo La Conciencia Y El Control Sobre Mi Vida  我漸漸失去意識和生活的控制

Mi Vida Que Por Ti Esta Perdida   我為你失去的生命

 

"Pre-Estribillo" 

(Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere)   (我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶)

Títere De Tu Cariño,  你親愛的木偶

(Un Títere)   (一個木偶)

Y El Fantasma De Tus Besos, 和一個你親吻中的靈魂

(Un Títere)  (一個木偶)

Soy Un Títere Por Eso.  我是那個木偶

 


(Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere)   (我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶)

Tan Solo Me Diste Alpiste. 你只給我鳥食

(Un Títere)  (一個木偶)

Suficiente Para Mí. 對我來說已經足夠

(Un Títere)  (一個木偶)

Llenaste De Primavera El Invierno Que Viví. 你充滿了我生命的春天和冬天

 

(Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere)  (我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶)

Voy A La Deriva, Voy Sin Rumbo, Voy Sin Voluntad   我漂流,我漫無目的,我沒有意志 

(Un Títere)   (一個木偶)

Desde Que Te Conocí. 自從認識你

(Un Títere)   (一個木偶)

Nada Que Hacer, Si Por Ti Yo Estoy Así.  無事可做,如果面對你,我就是這樣

 

(Que Voy A Hacer Si Soy Un Títere)  (我該怎麼辦,如果我是木偶,木偶,木偶)

Un Títere, Un Títere...  一個木偶 一個木偶...

 


Gilberto Santa Rosa 其他歌曲推薦 

 

Gilberto Santa Rosa 介紹

Wikipedia  

thehanovertheatre

 

更多拉丁樂

arrow
arrow

    Cata Viva 拉丁樂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()