介紹一首七月中在祕魯爆紅的一首歌,拉丁幽默~ *fiu fiu 是吹口哨的意思
 
這首歌的背景是,2022 年 5 月 18 日,祕魯前總統 (Martín Vizcarra Cornejo) 被爆出和律師 (Zully Arlene Pinchi Ramirez De Del Castillo) 婚外情的WHATSAPP 訊息和對話,他結婚30年,有四個孩子一個孫子
 
對話中說到: cuando duermas quiero que pienses en mí que te sueños conmigo que sueñes en todo lo que hacemos, y que lo hagas parece real. Solo recuerda que te quiero, te extraño y te quiero a mi lado, un beso grande.
(when you sleep I want you to think of me that you dream of me that you dream of everything we do, and that you do it seems real. Just remember that I love you, I miss you and I want you by my side, a big kiss.)
 
律師也對前總統說: 你很帥balblabla,有被編進歌詞裡,滿好笑的哈哈哈哈哈哈
 
七月初被Tefi C 與 Tito Silva 創作演唱成這首歌,MV放了很多前總統的照片,在spotify爆紅。進入排行50名的時候就... 被下架了
 
現在可以找到一堆複製版,諷刺的是,歌曲中還有穿插前總統的演說: 對我來說最重要 最重要的是我的家人,我的老婆... 雖然男女主角始終都否認,已經被做成一堆梗圖包和模仿影片了
 
拉丁人跟亞洲人真的很像,家庭觀、八卦心超高,沒有人寫這首,我就自己寫了

誰是Tito Silva 和 Tefi C ? Tito Silva (右) 是祕魯的音樂製作人 ,YOUTUBE有他的音樂帳號 Tito Silva Music,這首歌正是他寫的。Tefi C (左) 是他的社群經理,現在 ig 漲到1萬多人

1658107044348.jpg

 

英文翻譯: Mi Bebito Fiu Fiu - English Translation - Tito Silva 「Lyrics」


(Enróllame así)    把我這樣捲起來
(Con azúcar en polvo, endúlzame)    裹著糖粉,讓我變甜
(Y es que tú eres mi rey)   因為你是我的國王
(Qué lindo eres tú)   你如此的帥氣
(Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu)    你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)

*Caramelo de chocolate      巧克力糖
Empápame así     這樣浸濕我
Como un pionono de vitrina    就像是櫥窗裡的pionono甜點
Enróllame así    把我這樣捲起來

**Con azúcar en polvo, endúlzame    裹著糖粉,讓我變甜
Y es que tú eres mi rey   因為你是我的國王
Qué lindo eres tú   你如此的帥氣
Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu    你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)

***(Qué lindo eres tú)    你如此的帥氣
(Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu)    你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)

En mis lágrimas, te miré   在我的眼淚中,我看著你
En mis tristezas, yo te besé    在悲傷中,我吻了你
En mis caricias, te dibujé   在我的愛撫中,我描繪了你
Sin verte jamás, de ti, me enamoré    沒見過你,就愛上了你
Cómo ocurrió, no lo sé   怎麼發生的,我不知道
Si me lo había prometido una y otra vez    如果他一次又一次的答應我
Me aprendí de memoria aquella estupidez  我會記住那個愚蠢的回憶
Es mejor que te amen, a que ames tú  他們愛你,勝過你愛自己
Mmm, ¡vaya la inmadurez!  嗯 多麼的幼稚 ! 
Fue casi la inmediatez   幾乎是馬上的
En que no pude ni un día más vivir sin ti    沒有你,我一天都活不下去


重複 

*

**

***


Para mí, lo más importante de mi vida   對我來說,我生命中最重要的事情
Lo más importante es mi familia    最重要的是我的家人
Familia que formé con Maribel, mi esposa  我與 Maribel 組成的家庭,我的妻子
Hace treinta años 三十年了
La mujer a quien amo  我愛的女人
Y la mujer con la que quiero vivir  還有我想一起生活的女人
Hasta el último de mis días (hasta el último de mis días)   到我人生最後的日子(到我人生最後的日子)


(Tito Silva Music)   (Tito Silva 音樂)

He perdido la cabeza por ti       我對你失去了理智
Ya no soy más la novia fugitiva         我不再是離家出走的女人
Me he vuelto loca de amor        我已經為愛而瘋狂
Y te lo repito para que quede impregnado mi olor en ti       我再重複一遍,讓我的氣味浸透在你身上

(Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu)     你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)
Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu        你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)


重複 

*

**

***


(Qué lindo eres tú)    你如此的帥氣
(Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu)    你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)
Qué guapo eres tú
Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu

(Qué lindo eres tú)    你如此的帥氣
(Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu)    你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)

Qué guapo eres tú
Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu

(Qué lindo eres tú)    你如此的帥氣
(Eres mi bebé, mi bebito fiu fiu)    你是我的寶貝,我的小寶貝 (吹口哨)  (吹口哨)


知識+

pionono 是一種甜點,最早是由西班牙國王 Pope Pius IX's 的西班牙文名字 Pío Nono 命名的

在西班牙,通常會捲成一個圓筒,主要做成甜的,會淋上各種糖漿,再加上奶油

bccb36c5-4b8c-4244-8ef0-958f1622967e.jpg

 

在阿根廷、烏拉圭、巴拉圭、委內瑞拉、哥倫比亞、秘魯和古巴等南美國家,甜鹹都有。會用麵粉、雞蛋和糖做成麵糰,桿成薄薄的薄片拿去烤,再放上餡料上捲起來、切片

2020_04_29T15_09_21_mrs_ImageRecipes_146429lrg.jpg

images.jpg

de leche 有時會搭配核桃、草莓等水果,再搭配奶油;鹹的會搭配醃火腿、乳酪、番茄和蛋黃醬;或加上火腿沙拉配蘆筍和生菜、雞肉沙拉甚至金槍魚

在古巴和其他幾個國家,它也被稱為“Brazo de Gitano”或“Brazo Gitano”

看了好想吃

 

附上懶人包

 

arrow
arrow

    Cata Viva 拉丁樂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()